Neljapäev, 6. november 2008

Hiina keel – see on imelihtne!!!

See kirjutis ilmus aga miski aeg oktoobri alguses ning samuti ei mäleta ma täpset päeva. Samas oli sellele küllaltki suur vastukaja ning paras hulk kommentaare.

Samas luban, et see ei jää viimaseks kirjutiseks hiina keele kohta ning kirjutan selle kohta miski aeg novembris veel põhjalikumalt. Kirjutis ise aga siis järgnev:

Tihtipeale vastatakse asjade kohta millest aru ei saada, et see on minu jaoks nagu hiina keel viidates siis raskesti arusaadavuse kohta. Samas teevad seda inimesed, kes ei tea keele kohta midagi.
Hiina keele puhul tuleks kõige pealt aru saada, et tegemist ei ole mitte ühtse keelega vaid rohkem nagu hordi teineteisele sarnaste keeltega mida ametlikult kutsutakse dialektideks. Ametlikuna tunnistataksegi neist nii Mandri-Hiinas kui Taiwanis Mandarini dialekti, mis paljude hinnangul on ka üks lihtsamaid.

Siin tulekski aru saada, et hiina keel kui selline ei ole üldse nii keeruline kui asi välja paistab. Alguses kindlasti tundub keerukas kõik see hieroglüüfide osa, et kuidas ikka saab üks märk olla terve sõna eest.

Kindlasti on hiina keelel omad keeruline osa kuid samas on see ju nii igas keeles, eriti veel eesti keeles kus paistab mõnikord olevat rohkem grammatikat kui keelt ennast. Hiina keele keerukamaks osaks tuleks pidadagi neid samu hieroglüüfe, mis tuleb lihtsalt meelde jätta (samas koosnevad need ka tihtipeale suhteliselt sarnastest osadest mis omakorda lihtsustavad meelde jätmist) ning toonid nimelt oleneb hiina keeles sõna tähendus sellest millise tooniga sõna öeldakse, kas tõusva tooniga nagu küsimust eesti keeles, muutuva tooniga (umbes nagu ahaa), langeva tooniga või muutumatu tooniga. Kui sellega valesti öelda siis võib näiteks hobuse asemel hoopis kanepit saada. Sellega ka hiina keele keerukus piirdub.

Nimelt on selles keeles grammatika peaaegu olematu (no natuke ikka on aga mitte eriti palju) näiteks kui keegi soovib rohelist teed siis otse eesti keelde tõlkides oleks see nii: „Mina tahtma roheline tee“ See omakorda vähendab keele keerukust ning lihtsustab õppimist.

Kommentaare ei ole: